Attention : Ridicule


  Commentateurs sportifs...

Sans doute pour "faire branché" et donner un côté inutilement exotique aux mots, ou parce qu'ils manquent de culture linguistique...

...certains présentateurs de télévision français, et notamment des commentateurs sportifs, prononcent le "J" Portugais, comme le "Jota" Espagnol, en faisant bien racler le "J" dans la gorge, sans se rendre compte du ridicule généré par l'erreur..

Il en est de même, par exemple, quand ils prononcent des mots Portugais se terminant par "CE". (noms de joueurs de football par exemple).

Ces "globe-trotters du dimanche" prononcent le son "ce", comme le son Italien "tché". Alors que "ce", se prononce en Portugais comme cela s'écrit... tout simplement.

Ainsi, Pontifice se prononce Pontifice, et non pas Pon-tifi-tché ;-)

 

  Parfois c'est carrément la farandole

Ainsi, "Jorge" devient dans leur bouche, une juxtaposition de sons difficiles à rendre par l'écriture, qui commence par un "j", prononcé à l'espagnole, avec un raclement dans la gorge, et se termine par le son "dgé", sans que personne ne sache, où ce puits de culture exerçant la profession publique de "présentateur", est allé chercher le "dg" ainsi que l'accent sur le "e".

D'autres fois, le "j" se transforme, par on ne sait quel miracle, en "y". Ainsi, "Joao" devient Yoao !

Pour l'exactitude :
João se prononce Jo-ain-ô
Jorge se prononce Jorge

  Pas sérieux

Ils ont un esprit inventif. S'ils ne veulent pas prendre la peine de recueillir le minimum d'information qui serait pourtant nécessaire, vu qu'ils s'adressent à des millions de personnes...

... ils devraient dans ce cas, s'abstenir des facéties aussi hasardeuses que fausses, car hispanisantes, qui ne doivent avoir comme conséquence, que de les enivrer du souvenir de leurs dernières vacances passées sur la Costa Brava.
Et vivaaaaaaaaaa Españaaaaaaa....  :)

  C'est pourtant simple...

En Portugais, on prononce le "J"  Portugais comme il s'écrit, tout simplement ! Joao, Jorge, Janeiro, se prononcent comme ils se lisent en français.

La langue Portugaise est finalement assez peu compliquée  :)

Ces commentaires ne concernent bien évidemment pas tous les journalistes ou commentateurs sportifs, car beaucoup, en vrai professionnels, se renseignent ou évitent de jouer aux cow-boys linguitiques. Mais ceux qui sont concernés par les commentaires de cette page se reconnaîtront. :)