FICHE  N. 10


 

Le mot à apprendre et à retenir est un verbe...

 

Il s'agit d'un verbe au demeurant sympathique; le verbe "Aimer".

Petit problème cependant, car le verbe "aimer" est différent en portugais suivant le sujet concerné :

- S'il s'agit d'une personne le verbe employé est "Amar"

- S'il s'agit d'autre chose, le verbe employé est "Gostar".

Comment faire? Nous risquerons-nous dans la mémorisation, non pas d'un mais de deux termes différents ? Aurons-nous l'audace ou la prétention de tenter de mémoriser d'un seul coup deux verbes différents ?

Nous n'avons pas trop le choix puisqu'il faut bien savoir distinguer l'un de l'autre dans une éventuelle conversation. Alors, fermons les yeux, soyons fous et en avant !

Et puisque nous sommes lancés, apprenons chacun de ces deux verbes ayant le même sens, aux premières personnes du singulier et du pluriel du présent de l'indicatif.

 

A retenir...

 

*********************************************

J'aime = Amo, Gosto

Nous aimons = Amamos, Gostamos

*********************************************

 

Prononciation :

[ ain-mô, gòj-tô ]

[Eu-main-môj,  Goj-tain-môj]

 


 

Remarques :

- Les portugais font donc une distinction lorsqu'ils emploient le verbe Aimer. Ils disent "Amar", qui vient du latin "Amare" quand il s'agit d'aimer (éprouver des sentiments pour) une personne.

Ils emploient par contre le verbe "Gostar" dérivé du latin Gostare, lorsqu'il s'agit d'autre chose que d'une personne.

- Attention car ce serait trop simple : On peut également employer le verbe "Gostar" à propos d'une personne, mais dans ce cas cela sous-entend plutôt qu'on l'apprécie et non pas qu'on éprouve nécessairement des sentiments à son égard. Dès qu'il s'agit de sentiments, le plus sûr est donc d'employer le verbe "Amar".

Ainsi "Eu gosto muito da Ana" signifie : "J'aime beaucoup Ana", mais cela ne veut cependant pas dire qu'il y a des sentiments.

 


 

Parer au plus pressé :

Avant toute chose, place à l'urgence, et apprenons vite la façon de dire "je t'aime" en portugais : Amo-te !

Ouf, sauvés ! :-)

Hep ! Une autre arme en cas de nécessité :

Je suis amoureux(se) de toi : Estou apaixonado(a) por ti

 


 

Sonore :

A force de parler d'Amour, on se sent soudainement le cœur romantique, non ? :-) Ecoutons une chanson portugaise (un peu à l'eau de rose), et qui parle d'Amour.

Il s'agit d'un chanteur appelé Joao Pedro Pais, qui interprète une chanson dont le titre est "Mentira" (mensonge).

N'ayez pas la prétention de comprendre quoi que ce soit si vous êtes débutant en langue portugaise. Le contraire serait étonnant et pour les miracles, rendez-vous plutôt à Fatima ou à Lourdes. :-)

Il est cependant intéressant, non pas "d'écouter" mais "d'entendre" les sonorités des paroles de la chanson.

Par ailleurs, essayons de capter le moment où le chanteur prononce la phrase : "Sei que estou apaixonado" (Je sais que je suis amoureux)

Pour nous plonger davantage dans le contexte, voici grosso-modo l'histoire : Le garçon est éloigné de sa belle. Seul sur un rocher en bord de mer et loin d'elle, il déplore qu'ils ne puissent pas être côte à côte. Il éprouve de la nostalgie et il pense et clame que c'est un mensonge de prétendre qu'il n'y a pas de souffrance dans l'Amour !

Forts de la connaissance du contexte, et même sans rien comprendre de ce que dit ce charmant garçon, essayons simplement de nous plonger malgré nous dans les sonorités de la langue portugaise.

João Pedro Pais : "Mentira" 

 


 

Mémos :

Pour nous souvenir du verbe à employer entre Amar et Gostar, on peut par exemple remarquer :

- Que "Amar" commence par les lettres du mot Amour

- Alors que "Gostar" commence par les lettres du mot Goût

 


 

A titre d'information : Présent de l'indicatif des deux verbes

 

Amar
Gostar

(Eu) amo [eu-mô]
(Tu) amas [eu-meuj]
(Ele, Ela) ama [eu-meu]
(Nós) amamos {eu-main-môj]
(Vós) amais  [eu-ma-ij]
(Eles, Elas) amam [ain-main-ô]

 

gosto [gòj-tô]
gostas [gòj-teuj]
gosta [gòj-teu]
gostamos [gôj-tain-môj]
gostais [gôj-t-ij]
gostam
[gòj-tain-ô]

 

Exemples de phrases :

 

Ela gosta muito do Algarve

[è-leu gòj-teu mou-i-tô dô al-garve]

(Elle aime beaucoup l'Algarve)

 

***

 

A Marina ama o Pedro

[eu meu-ri-neu ain-meu ô pé-drô]

(Marina aime Pedro)

 

On remarque qu'en portugais les prénoms sont précédés par un article. A Ana, O pedro... (La Ana, le Pedro)

 

***

 

Eu gosto muito de marisco

[é-ô gój-tô mou-itô de meu-risco]

(J'aime beaucoup les fruits de mer)

 


 

Compléments informatifs ou ludiques :


 

Tous les aspects complémentaires situés sur cette fiche ne sont que des ajouts sensés nous familiariser davantage avec la langue portugaise, avec la culture, voire nous distraire...

Mais ne perdons pas de vue les termes à apprendre et à mémoriser contenus dans cette fiche.

C'est cela l'essentiel, bien que les compléments soient des éléments positifs jouant un rôle non négligeable.

Bon courage, ou plutôt bonne distraction. :-)

 

Aller en haut de cette page

 

 

codemot26793-07186-03917

© Portugalmania.com