FICHE
N. 24B
- Dans la
conjugaison des verbes portugais, il n'y a pas d'équivoque
(y compris phonétique) au niveau de la conjugaison des
verbes.
Exemple :
Présent
de l'indicatif Presente
do indicativo
|
ALLER
- IR
|
(français)
- Je vais
- Tu vas
- Il, elle va
- Nous allons
- Vous allez
- Ils, elles vont
(portugais)
- Eu vou
[vô-ou]
- Tu vais
[va-ij]
- Ele, ela
vai [va-ï]
- Nós vamos
[vain-moj]
- Vós ides
[i-deuj]
- Eles,
elas vão [vain-ô]
-
|
AIMER
(quelque
chose)
- GOSTAR
|
(français)
- J'aime
- Tu aimes
- Il, elle
aime
- Nous aimons
- Vous aimez
- Ils, elles aiment
(portugais)
- Eu gosto
[gòj-tô]
- Tu gostas
[gòj-teuj]
- Ele, ela
gosta [gòj-teu]
- Nós gostamos
[gôj-tain-môj]
- Vós gostais
[gôj-ta-ij]
- Eles,
elas gostam [gòj-tain-ô]
-
|
On s'aperçoit
aisément qu'autant en langue française, en prononçant
les verbes conjugués, on ne peut pas d'emblée déterminer
de quelle personne il s'agit, puisqu'il existe des phonétiques
communes à plusieurs personnes... (va, vas)
En prononçant le son "VA" seul, on ne sait
pas s'il s'agit de la deuxième ou de la troisième personne
du singulier... Ce qui n'est pas le cas en langue portugaise
car la conjugaison du verbe est distincte pour chaque
personne.
Si on prononçait
le son "VA" en français, seul sans l'article,
on ne saurait donc pas s'il s'agit de "tu" ou de
"il ou elle". A l'inverse, en prononçant "Vai"
[va-ï] e langue portugaise, on sait d'office qu'il s'agit
de "il ou elle".
Il n'y a donc
pas d'équivoque, ni par écrit ni sous la forme
parlée. C'est pour cette raison qu'en portugais on fait
donc généralement abstraction de la personne en langue
parlée.
Les portugais
ont ainsi trouvé un moyen d'en faire le moins possible...
tout en étant efficaces :-)
(Il faut dire
qu'ils sont si bavards par nature, qu'il vaut mieux
quand ils le peuvent, essayer de faire l'économie
de quelques mots). ;-)
Et justement...
puisque c'est de toute évidence un portugais qui vous
parle...
Retour à la page
précédente
|