FICHE
N. 27
Sur
cette fiche le terme à retenir est très simple à mémoriser.
Il s'agit de l'article défini masculin.
A retenir...
*********************************************
le
= o
*********************************************
- Prononciation
: [ ô ] (prononcer la lettre "o" normale)
Note : La sonorité
phonétique portugaise "o" ne s'obtient qu'avec
la lettre "o", contrairement à la langue
française, où plusieurs assemblages sont possibles pour
obtenir le même son. (au, eau, ot, etc...)
Remarques :
Du fait de
l'interaction des langages et de la pénétration
d'autres langues dans la langue portugaise, on peut
parfois noter des exceptions, et donc une évolution
des principes établis.
Ainsi, certains
mots français ayant désormais pénétré la langue
portugaise, conservent leur sonorité française, mais
sont adaptés (phonétiquement) par écrit à la langue
portugaise. C'est le cas par exemple du mot "tricô"
portugais qui émane du mot "tricot"
français ou encore du mot "dossiê"
qui lui aussi émane du terme "dossier".
Exemples de phrases
O meu amigo
chega hoje
[ô mé-ou eu-mi-go
ché-gueu ô-je]
Mon ami arrive
aujourd'hui
***
O João mora
no Porto
[ô jo-ain-o
mo-reu no pôr-to]
Jean habite
Porto
- Le pluriel
de "o" prend simplement un "s" et
devient donc "Os". Prononcer : [ ôj ]
Remarque :
- En portugais,
on attribue un article défini aux prénoms.
Exemple : Si on
fait référence à "Sandra" en langue
française, on se contente d'énoncer le prénom :
Sandra arrive
à huit heures.
En portugais
on dira donc : "la Sandra arrive à huit heures".
A Sandra
chega ás oito horas.
[Eu sain-dreu
ché-gueu àj ô-ito ho-reuj ]
On s'égare
? Désolé, mais pas tant que cela, puisqu'on traite
bien des aspects relatifs à l'article défini. Et
toc ! :-)
Mais vous avez
cependant un peu raison de ronchonner, puisque le terme
abordé sur cette fiche est l'article défini masculin
et non le féminin. En somme vous finissez toujours par
l'emporter. On arrête donc là pour la présente fiche.
Retour à la page
précédente
***
|