|
SONS
: CH ou J ? |
|
Les sons... Leçon.
On a tendance, en France, à exagérer
le soi-disant "ch" que prononcent les Portugais. Or
tout est relatif dans ce domaine
En
fait, on ne s'aperçoit de l'exagération des sons,
que quand on entend une langue étrangère.
Dans
notre propre langue, on s'en aperçoit beaucoup moins.
Ainsi, la langue Française, perçue et entendue
par des étrangers, possède une quantité
de sons "ch", considérable.
- Exemples
:
- - chaque
chose à sa place
- - je cherche
le chemin à travers les
champs
- - ce champagne
est très bon
- - le championnat
de foot
- - il a été
choqué par son crochet
du droit
- - il fait chaud
- - j'ai lâché prise de la main gauche
- - ces chaussures
me portent chance, je n'en change pas.
- - je chante
chaque matin la chanson
de...
- - je cherche
un chemin, et je choisis
le plus court.
- - mâcher ses mots
- - il faut que
tu saches
- - mon chien
et mon chat ont peur des
chevaux
- - la vache était proche
de moi
- - j'ai caché mon chagrin
- etc...
-
-
La
clarification sur ce point
Il faut donc se méfier des idées
reçues, et avoir une perception toute relative dans ce
domaine.
Les
Portugais prononcent le "s" final, qui marque le pluriel
des mots, comme un mélange du "che" et du "je",
mais plus proche phonétiquement du son "je".
Mais
ce son, prononcé par la majeure partie des Portugais,
est étouffé, et ne se perçoit quasiment
pas.
On
le perçoit réellement et seulement, et de façon
exagérée, quand il est prononcé par les
gens n'ayant la plupart du temps, pas une réelle maîtrise
ou connaissance de leur langue.
On
retrouve évidemment ce phénomène de prononciation
un peu "archaïque", parmi les catégories
sociales plus défavorisées, car généralement
moins cultivées, et ce fait se retrouve d'ailleurs dans
tout pays quel qu'il soit.
Amalgame
avec l'Espagnol ? Erreur !
Attention également à l'amalgame
de la langue Portugaise avec la langue Espagnole.
La
prononciation Portugaise n'a rien à voir avec la prononciation
Espagnole.
D'ailleurs,
ces deux langues, n'ont de commun, que les racines latines,
au même titre que n'importe quelle autre langue ayant
les mêmes racines, telle la langue Française.
Français
- Portugais : très proches !
La manière Portugaise et Française,
de prononcer les lettres, sont très proches.
Toutes
les lettres se prononcent de la même façon, à
part le "x" qui se pronoce souvent "ch".
(réellement "ch" cette fois !)
Ainsi,
Le "J" en Portugais, se prononce exactement comme
en Français.
Jorge, ou
Rio de Janeiro,
se prononcent donc exactement comme
ils sont écrits.
Woaooo
! Dorénavant, vous faites partie des "ceux qui savent",
et qui pourront "placer" avec exactitude, lors d'un
dîner en ville, que la plupart des lettres se prononcent
de la même façon en langue Portugaise et Française.
:)
Voir ridicule
>
|