FICHE
N. 24
Le terme à
mémoriser est un verbe conjugué à la première personne
du singulier du présent de l'indicatif. Il s'agit du
verbe ALLER...
*********************************************
Je
vais = (Eu)
vou
*********************************************
Prononciation
: [ vô-ou]
Remarques
:
* Comme nous
l'avons vu précédemment, en langue portugaise, tant
par usage que par logique, on n'emploie généralement
pas l'article précédant un verbe conjugué, puisque la
conjugaison du verbe concerné, tant sur le plan de la
prononciation comme sur celui de l'écriture, se suffit
en soi la plupart du temps, sans qu'il puisse y avoir
de doutes quant à la personne à laquelle il se rapporte.
En disant "Vou",
on sait donc avec certitude, y compris phonétiquement,
de quelle personne il s'agit.
Explications
détaillées >
* Le verbe
"Aller" est un verbe dont la conjugaison ne
se devine pas. C'est la "fameuse" différence
existant entre les verbes réguliers, et ceux qui n'ont
pas le privilège d'appartenir à cette catégorie tant
convoitée par tous ceux qui apprennent une langue dans
la souffrance (ou dans le plaisir) :-)
Et donc, tout
comme en français un étranger aurait le plus grand mal
à deviner que le verbe "aller" conjugué au
présent se transforme en (vais, va, va, allons, etc...)
Cela ne s'invente pas...
... Il en est
de même en portugais, où il serait impossible de deviner la
conjugaison du verbe "IR" (vou, vais, vai,
vamos, etc...)
* En langue
portugaise, les lettres se prononcent généralement de
façon distincte. Ainsi en portugais le son "OU"
se décompose distinctement en deux sons différents correspondant à
chacune des lettres O et U. (En portugais, le O se prononce
ô et le U se prononce ou).
Vou
devient donc logiquement [vô-ou]
Vai
devient donc [va-ï]
N'oublions pas que le
but de cette fiche reste de mémoriser le verbe Aller
(Ir)
conjugué à la première personne du singulier du présent
de l'indicatif, (Vou),
et rien que cela. Mais au cas où
il vous reste un peu de courage et que cela vous chante... :-)
(français)
- Je vais
- Tu vas
- Il, elle va
- Nous allons
- Vous allez
- Ils, elles vont
(portugais)
- Eu vou
[vô-ou]
- Tu vais
[va-ij]
- Ele, ela
vai [va-ï]
- Nós vamos
[vain-moj]
- Vós ides
[i-deuj]
- Eles,
elas vão [vain-ô]
-
-
D'après
le tableau ci-dessus, avez-vous remarqué au passage
que si vous
lisez un jour dans un journal portugais les mots : "Tu
vais", vous oublierez sans doute une fraction de
seconde qu'il s'agit de langue portugaise et votre
cerveau considérera cela comme une superbe fôoote grammatiko-aurethograffique
!
... Alors qu'en
réalité cela n'est du qu'à une certaine ressemblance
existant entre les deux langues. :-)
Les exemples
de ce genre sont infinis. Ainsi en vous rendant au Portugal,
il y a de très fortes chances pour que vous lisiez
un jour dans le menu d'un restaurant portugais les termes : "Créme
de tomate". N'allez
pas conclure immédiatement que le restaurateur n'accorde
que peu de soin ou d'importance à la qualité orthographique
de son menu, en s'aventurant effrontément à coiffer
la lettre "e" d'un accent aigu !
Votre cerveau
interprétera cela comme étant du français, mais restez
lucide et dites-vous qu'il s'agit bien de portugais.
Or l'accent grave sur la lettre "e" en langue française, devient
un accent aigu en portugais.
Mais avouons
qu'entre les deux langues la ressemblance entre les termes "créme
de tomate" est frappante, et au fond cela ne contribue qu'à nous faciliter
les choses, puisque par définition, nous voulons mémoriser
les mots de portugais tout en étant partisans du moindre
effort :-)
Prononciation
de créme de tomate
= [crème de tomate] :-)
On s'égare,
on s'égare... Toujours en train de faire des remarques
! C'est facile de débarquer ainsi avec une
pancarte. Et pourquoi pas : "On s'aère au port"
?
Ok,
ok. Tout va bien... Mais si on ne peut même plus dériver pendant 30
secondes, en essayant de se distraire utilement tout en
mettant l'accent sur des aspects cocasses ...Pffff.
Et le côté ludique, alors, qu'en faites-vous ?
Exemple de phrase
:
Amanhã vou a
Lisboa. E vós também ides ?
[A-main-gnain
vô-ou eu lij-bô-eu i vòj tain-bain-ï i-deuj ?]
Demain je vais
à Lisbonne. Et vous, (vous) y allez aussi ?
***
|