FICHE  N. 24


 

Le terme à mémoriser est un verbe conjugué à la première personne du singulier du présent de l'indicatif. Il s'agit du verbe ALLER...

 

*********************************************

Je vais = (Eu) vou

*********************************************

 

Prononciation : [ vô-ou]

 


Remarques :

* Comme nous l'avons vu précédemment, en langue portugaise, tant par usage que par logique, on n'emploie généralement pas l'article précédant un verbe conjugué, puisque la conjugaison du verbe concerné, tant sur le plan de la prononciation comme sur celui de l'écriture, se suffit en soi la plupart du temps, sans qu'il puisse y avoir de doutes quant à la personne à laquelle il se rapporte.

En disant "Vou", on sait donc avec certitude, y compris phonétiquement, de quelle personne il s'agit.

 

Explications détaillées >

 

* Le verbe "Aller" est un verbe dont la conjugaison ne se devine pas. C'est la "fameuse" différence existant entre les verbes réguliers, et ceux qui n'ont pas le privilège d'appartenir à cette catégorie tant convoitée par tous ceux qui apprennent une langue dans la souffrance (ou dans le plaisir) :-)

Et donc, tout comme en français un étranger aurait le plus grand mal à deviner que le verbe "aller" conjugué au présent se transforme en (vais, va, va, allons, etc...) Cela ne s'invente pas...

... Il en est de même en portugais, où il serait impossible de deviner la conjugaison du verbe "IR" (vou, vais, vai, vamos, etc...)

 

* En langue portugaise, les lettres se prononcent généralement de façon distincte. Ainsi en portugais le son "OU" se décompose distinctement en deux sons différents correspondant à chacune des lettres O et U. (En portugais, le O se prononce ô et le U se prononce ou).

Vou devient donc logiquement [vô-ou]

Vai devient donc [va-ï]

 


N'oublions pas que le but de cette fiche reste de mémoriser le verbe Aller (Ir) conjugué à la première personne du singulier du présent de l'indicatif, (Vou), et rien que cela. Mais au cas où il vous reste un peu de courage et que cela vous chante... :-)

(français)

Je vais
Tu vas
Il, elle va
Nous allons
Vous allez
Ils, elles vont

(portugais)

Eu vou [vô-ou]
Tu vais [va-ij]
Ele, ela vai [va-ï]
Nós vamos [vain-moj]
Vós ides [i-deuj]
Eles, elas vão [vain-ô]
 
 

D'après le tableau ci-dessus, avez-vous remarqué au passage que si vous lisez un jour dans un journal portugais les mots : "Tu vais", vous oublierez sans doute une fraction de seconde qu'il s'agit de langue portugaise et votre cerveau considérera cela comme une superbe fôoote grammatiko-aurethograffique !

... Alors qu'en réalité cela n'est du qu'à une certaine ressemblance existant entre les deux langues. :-)

Les exemples de ce genre sont infinis. Ainsi en vous rendant au Portugal, il y a de très fortes chances pour que vous lisiez un jour dans le menu d'un restaurant portugais les termes : "Créme de tomate". N'allez pas conclure immédiatement que le restaurateur n'accorde que peu de soin ou d'importance à la qualité orthographique de son menu, en s'aventurant effrontément à coiffer la lettre "e" d'un accent aigu !

Votre cerveau interprétera cela comme étant du français, mais restez lucide et dites-vous qu'il s'agit bien de portugais. Or l'accent grave sur la lettre "e" en langue française, devient un accent aigu en portugais.

Mais avouons qu'entre les deux langues la ressemblance entre les termes "créme de tomate" est frappante, et au fond cela ne contribue qu'à nous faciliter les choses, puisque par définition, nous voulons mémoriser les mots de portugais tout en étant partisans du moindre effort :-)

 

Prononciation de créme de tomate = [crème de tomate] :-)

 

On s'égare, on s'égare... Toujours en train de faire des remarques ! C'est facile de débarquer ainsi avec une pancarte. Et pourquoi pas : "On s'aère au port" ?

 

Ok, ok. Tout va bien... Mais si on ne peut même plus dériver pendant 30 secondes, en essayant de se distraire utilement tout en mettant l'accent sur des aspects cocasses ...Pffff. Et le côté ludique, alors, qu'en faites-vous ?

 


 

Exemple de phrase :

 

Amanhã vou a Lisboa. E vós também ides ?

[A-main-gnain vô-ou eu lij-bô-eu i vòj tain-bain-ï i-deuj ?]

Demain je vais à Lisbonne. Et vous, (vous) y allez aussi ?

 

***

 

Aller en haut de cette page

 

 

codefiche01137-04627-03717

© Portugalmania.com